Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum nutzt Cookies um Anmeldeinformationen (keine Passwörter) zu speichern. Dabei werden diese Informationen als kleine Textdateien auf deinem Endgerät abgelegt. Sie können nur durch dieses Forum ausgelesen werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Neben deinem letzten Login wird auch abgespeichert, welche Themen du bereits gelesen hast.

Zudem wird ein Cookie angelegt, in dem abgespeichert wird, ob du diesen Hinweis gelesen hast. Damit wird er nicht jedes mal angezeigt.

Antwort schreiben 
 
Themabewertung:
  • 0 Bewertungen - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
zweifelhafte deutsche Übersetzungen
Verfasser Nachricht
Auge
Geschäftsführer
***

Beiträge: 847
Registriert seit: Mar 2009
Beitrag #1
zweifelhafte deutsche Übersetzungen
Hallo

Nachdem ich mich dumm und dusselg gesucht habe, ohne "drüben" den Thread zur deutschen Übersetzung von OpenTTD zu finden, jamm're ich ersatzweise hier rum.

Könnten die Übersetzungen nach dem Wiederauffinden des dafür vorgesehenen Threads auf tt-forums.net dort diskutiert werden, bevor solche Stilblüten wie die folgende in den Trunk kommen?!

Code:
-STR_VEHICLE_NAME_TRAIN_WAGON_RAIL_FOOD_VAN                      :Lebensmitteltransporter
+STR_VEHICLE_NAME_TRAIN_WAGON_RAIL_FOOD_VAN                      :Nahrungstransporter
kurze Erklärung: Die erste Zeile, die mit dem Minus beginnt, wurde mit der mit dem Plus beginnenden ersetzt.

Sorry, aber einen geschlossenen Güterwaggon für das Transportgut "Lebensmittel" zum "Nahrungstransporter" umzulabeln, klingt sprachlich einfach nur falsch. Abgesehen davon, dass das Spiel, ohne jegliche Erweiterungen, jedem Transportgut eigene Transportmittel verpasst und diese unabhängig von den in der realen Welt benutzten Begriffen - auch nach den Gütern benennt, ist mir "Nahrungstransporter" hiermit erstmalig in meinem nicht mehr ganz so kurzen Leben begegnet.

Tschö, Auge

My Little Forum 1, Forum und Board in PHP
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.02.2015 11:37 von Auge.)
17.02.2015 11:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Gleisdreieck
Geschäftsführer
***

Beiträge: 538
Registriert seit: Jan 2006
Beitrag #2
RE: zweifelhafte deutsche Übersetzungen
Ich halte diese "Übersetzung" auch für Unsinn. Wahrscheinlich glaubte wieder jemand, er müsse wörtlich aus dem Englischen übersetzen. Eine Übersetzung muß aber in der ZIELSPRACHE passen. Das Problem ist dabei, daß es vielen, gerade IT-Leuten, am deutschen Ausdruck mangelt.

Happy training!
17.02.2015 11:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
planetmaker
Tycoon
*****

Beiträge: 1.309
Registriert seit: Oct 2008
Beitrag #3
RE: zweifelhafte deutsche Übersetzungen
Beste Medizin: meldet *Euch selbst* doch als Übersetzer an: http://translator.openttd.org/en/faq

Ein Thread hier: http://www.tt-ms.de/forum/showthread.php?tid=5669
Ein Thread drüben: http://www.tt-forums.net/viewtopic.php?f=29&t=39481

[Bild: 4q27gcl]
Schreib Deine eigenen NewGRFs, KIs oder Skripte. Siehe dazu DevZone, NML und Tutorien
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.02.2015 13:23 von planetmaker.)
17.02.2015 13:18
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
frosch
Geschäftsführer
***

Beiträge: 218
Registriert seit: Mar 2007
Beitrag #4
RE: zweifelhafte deutsche Übersetzungen
Was, "Nahrungstransporter"? Zunge

Weiß jemand ob es da verschiedene Bedeutungen in Dialekten gibt? Oder ist das eine Troll-Übersetzung?

Für mich ist ein Nahrungstransporter eindeutig für Tiernahrung, und ein Lebensmitteltransporter für Dinge, die ich selbst essen würde. Obwohl... Nahrungstransport trifft auch für biologische Vorgänge in Speiseröhre und Dünndarm zu :s


Edit:
Wikipedia widerspricht mir. Dort heißt es "Futtermittel" für Tiere. "Nahrungsmittel" für Menschen. "Lebensmittel" ist ein Oberbegriff für "Nahrungsmittel" und "Trinkwasser".
Vermutlich stammt die neue Übersetzung also von einem Bürokraten, der darauf hinweisen möchte, dass Nahrungsmitteltransporter kein Wasser transportieren. Augenrollen

Scheinwissen - Stolz, Selbstreflexion - Resignation
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.02.2015 19:01 von frosch.)
17.02.2015 18:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Eddi
Tycoon
*****

Beiträge: 4.066
Registriert seit: Aug 2008
Beitrag #5
RE: zweifelhafte deutsche Übersetzungen
Ich würde ja "Nahrungstransport" eher auf Hilfsgüter in Krisengebiete beziehen.
17.02.2015 19:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
jankru
Gleisarbeiter
*

Beiträge: 181
Registriert seit: May 2009
Beitrag #6
RE: zweifelhafte deutsche Übersetzungen
Nahrungstransporte gibt es nicht. Es gibt nur Lebensmitteltransporte, und Futtermitteltransporte. Nahrung sind sie alle.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.02.2015 16:14 von jankru.)
17.02.2015 21:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Auge
Geschäftsführer
***

Beiträge: 847
Registriert seit: Mar 2009
Beitrag #7
RE: zweifelhafte deutsche Übersetzungen
Hallo

(17.02.2015 13:18)planetmaker schrieb:  Beste Medizin: meldet *Euch selbst* doch als Übersetzer an: http://translator.openttd.org/en/faq

Herrje, da nu' auch noch. Obwohl, einen Account für openttd.org sollte ich schon haben. Dann müsste ich mich nur als Übersetzer bewerben, oder?

(17.02.2015 13:18)planetmaker schrieb:  Ein Thread drüben: http://www.tt-forums.net/viewtopic.php?f=29&t=39481

Siehst'e, den habe ich wie blöd gesucht und nicht gefunden. Egal ob mit 'german translation' oder 'german help' oder nur mit 'german', genau dieser Thread wurde mir über die Boardsuche nicht als Ergebnis angeboten. Komisch.

(17.02.2015 18:54)frosch schrieb:  Für mich ist ein Nahrungstransporter eindeutig für Tiernahrung, …

Da fällt mir stante pede der 'Dosenöffner' ein. Das Wort verwendet(e?) eine Freundin als Titulierung für sich selbst aber auch für ihren Mann. Das hat mich zuerst etwas ratlos zurückgelassen, da der Begriff auch durchaus anzüglich benutzt wird, was aber nur auf ihn und nicht auf sie gepasst hätte. Schlussendlich war es das Öffnen der Hundefutterdosen, um das es ging. Lächeln

Tschö, Auge

My Little Forum 1, Forum und Board in PHP
18.02.2015 20:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
planetmaker
Tycoon
*****

Beiträge: 1.309
Registriert seit: Oct 2008
Beitrag #8
RE: zweifelhafte deutsche Übersetzungen
(18.02.2015 20:28)Auge schrieb:  
(17.02.2015 13:18)planetmaker schrieb:  Beste Medizin: meldet *Euch selbst* doch als Übersetzer an: http://translator.openttd.org/en/faq
Herrje, da nu' auch noch. Obwohl, einen Account für openttd.org sollte ich schon haben. Dann müsste ich mich nur als Übersetzer bewerben, oder?
Ja, genau. Einfach e-mail schreiben mit Nutzer-Kennung und gewünschter Sprache.


(18.02.2015 20:28)Auge schrieb:  
(17.02.2015 13:18)planetmaker schrieb:  Ein Thread drüben: http://www.tt-forums.net/viewtopic.php?f=29&t=39481
Siehst'e, den habe ich wie blöd gesucht und nicht gefunden. Egal ob mit 'german translation' oder 'german help' oder nur mit 'german', genau dieser Thread wurde mir über die Boardsuche nicht als Ergebnis angeboten. Komisch.
Ich musste auch suchen... und hab ihn dann auf "German translation" umbenannt, damit man ihn in Zukunft schneller findet großes Grinsen Der hieß vorher "Germans help translating" (oder so ähnlich). Denn ich hatte mit den gleichen Worten angefangen, die Du nennst. Einschränkung auf einige darin vorkommende Nicks half dann, es auf Seite 3 oder so zu finden.

[Bild: 4q27gcl]
Schreib Deine eigenen NewGRFs, KIs oder Skripte. Siehe dazu DevZone, NML und Tutorien
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.02.2015 10:24 von planetmaker.)
19.02.2015 10:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Auge
Geschäftsführer
***

Beiträge: 847
Registriert seit: Mar 2009
Beitrag #9
RE: zweifelhafte deutsche Übersetzungen
Hallo

(19.02.2015 10:22)planetmaker schrieb:  
(18.02.2015 20:28)Auge schrieb:  ... Obwohl, einen Account für openttd.org sollte ich schon haben. Dann müsste ich mich nur als Übersetzer bewerben, oder?
Ja, genau. Einfach e-mail schreiben mit Nutzer-Kennung und gewünschter Sprache.

#done

Tschö, Auge

My Little Forum 1, Forum und Board in PHP
19.02.2015 11:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
  Übersetzungen für JGRPP Auge 9 2.130 17.03.2024 08:43
Letzter Beitrag: Uwe
  Deutsche Übersetzung Rayman 3 1.458 22.04.2020 08:00
Letzter Beitrag: Bernhard
  Deutsche Bahn Züge? HerrHeinerich 3 5.134 29.07.2015 22:03
Letzter Beitrag: HerrHeinerich
OTTD wo finde ich...?? Thema:Deutsche sets animexxler 8 3.863 07.04.2014 18:55
Letzter Beitrag: animexxler
  Übersetzungen planetmaker 30 10.222 03.06.2012 22:46
Letzter Beitrag: Eddi

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste