Moin,
ich hab jetzt mal ein paar Sachen notiert, die mir beim Spielen so aufgefallen sind. Ich spiele aktuell 0.56.2 und habe im source der 0.58.1 nachgeschaut, was die entsprechenden Texte sind.
Beim Sortieren der Bahnhofsliste:
STR_SORT_BY_VEHICLES_CALLING: Gemeint ist die Anzahl der Fahrzeuge, die diesen Bahnhof/Flughafen/... in ihrer Auftragsliste haben. Vorschlag: "Anzahl der dort haltenden Fahrzeuge" Eine Unterscheidung in Fahrzeug/Flugzeug/Schiff passt da nicht, ich bin mir aber unsicher bzgl. haltend, da die Fahrzeuge ja auch ohne Halt durchfahren können.
Im Stadtverwaltungsfenster gibt es gleich mehrere nicht übersetzte Texte:
STR_LOCAL_AUTHORITY_SETTING_OVERRIDE_ALLOW_ROADS: Darf Straßen bauen
STR_LOCAL_AUTHORITY_SETTING_OVERRIDE_ALLOW_LEVEL_CROSSINGS: Darf Bahnübergänge bauen
STR_LOCAL_AUTHORITY_SETTING_OVERRIDE_TUNNELS: Darf Tunnel bauen
STR_LOCAL_AUTHORITY_SETTING_OVERRIDE_MAX_ROAD_SLOPE: Limitiere die Zahl aufeinanderfolgender an/absteigenden Straßen (falls jemand einen besseren Vorschlag hat, immer her damit)
STR_LOCAL_AUTHORITY_SETTING_OVERRIDE_TOWN_GROWTH: Geschwindigkeit des Stadtwachstums
STR_LOCAL_AUTHORITY_SETTING_OVERRIDE_BRIDGES: Darf Brücken bauen
Bei den Signalrestriktionen:
STR_TRACE_RESTRICT_VARIABLE_ORDER_TARGET_DIRECTION ("direction of order target"): (Himmels)Richtung des aktuellen Auftrags?
STR_TRACE_RESTRICT_CONDITIONAL_TARGET_DIRECTION ("{STRING} tile of {STRING} {STRING} further {STRING} than this signal tile then"): "{STRING} Feld von {STRING} {STRING} weiter in Richtung {STRING} als dieses Signal dann" (ich hab zugegebenermaßen keine Ahnung von den Platzhaltern, dazu müsst ich mir das Spiel wohl mal selbst kompilieren...)
STR_TRACE_RESTRICT_VARIABLE_RESERVATION_THROUGH ("PBS reservation passes tile"): "Pfadreservierung führt durch Feld"
STR_TRACE_RESTRICT_VARIABLE_RESERVATION_THROUGH_SHORT ("PBS reservation"): "Pfadreservierung"
STR_TRACE_RESTRICT_LONG_RESERVE_UNLESS_STOPPING ("Long reserve (unless stopping)"): "Lange Reservierung (außer bei Halt)"
STR_TRACE_RESTRICT_DUPLICATE ("Duplicate"): "Duplizieren"
Sonstige Sachen, die ich so gesehen habe:
STR_SAVELOAD_OVERWRITE_TITLE_DIFFERENT_VERSION_SUFFIX ("{STRING} (Different Version)"): "{STRING} (Andere Version)"
STR_SAVELOAD_OVERWRITE_WARNING_DIFFERENT_VERSION_SUFFIX ("{STRING}{}{}The file is from a different version{STRING1}.{}If overwritten the file will no longer be readable by the original version."): "{STRING}{}{}Die Datei ist von einer anderen Version{STRING1}.{}Nach dem Überschreiben kann sie von der anderen Version nicht mehr gelesen werden."
STR_DEPARTURES_SHOW_TRAINS_TOOLTIP ({BLACK}Show upcoming trains on this station's timetable): "{BLACK}Zeige abfahrende Züge im Fahrplan"
STR_DEPARTURES_SHOW_ROAD_VEHICLES_TOOLTIP ({BLACK}Show upcoming road vehicles on this station's timetable): "{BLACK}Zeige abfahrende Straßenfahrzeuge im Fahrplan"
STR_DEPARTURES_SHOW_SHIPS_TOOLTIP ({BLACK}Show upcoming ships on this station's timetable): "{Black}Zeige abfahrende Schiffe im Fahrplan"
STR_DEPARTURES_SHOW_AIRCRAFT_TOOLTIP ({BLACK}Show upcoming aircraft on this station's timetable): "{BLACK}Zeige abfliegende Flugzeuge im Fahrplan"
STR_CONFIG_MAX_DEPARTURE_TIME_MINUTES (Show arrivals/departures at most {STRING2} minutes in advance): "Zeige Ankünfte/Abfahrten frühestens {STRING2} Minuten vorher"
STR_CONFIG_MAX_DEPARTURE_TIME_MINUTES_HELPTEXT (How far in advance to show arrivals and departures, in minutes): "Wie weit im Voraus (in Minuten) Ankünfte und Abfahrten angezeigt werden sollen"
Beim Ersetzen von Fahrzeugen basierend auf templates fehlen auch noch Übersetzungen, da muss ich mir aber erstmal ansehen, was die jeweilige Bedeutung ist, hab das Feature jetzt zum ersten Mal verwendet
Grüße,
Uwe